এখন সময়:রাত ৯:৫৩- আজ: শুক্রবার-৭ই নভেম্বর, ২০২৫ খ্রিস্টাব্দ-২২শে কার্তিক, ১৪৩২ বঙ্গাব্দ-হেমন্তকাল

এখন সময়:রাত ৯:৫৩- আজ: শুক্রবার
৭ই নভেম্বর, ২০২৫ খ্রিস্টাব্দ-২২শে কার্তিক, ১৪৩২ বঙ্গাব্দ-হেমন্তকাল

স্বাধীনতাকামী তিন প্যালেস্টাইনি কবির কবিতা

অনুবাদ : আলমগীর মোহাম্মদ

দীর্ঘদিন ধরে স্বাধীনতার জন্য লড়াই করছে ফিলিস্তিনের মানুষ। স্বাধীনতাকামী মানুষের কাছে বক্তৃতা, সভা, সেমিনার প্রভৃতি অনেকটা অর্থহীন। তারা চায় দুঃখের সরাসরি অবসান। ইসরায়েলের একের পর এক আক্রমণে ফিলিস্তিনিদের সবুজ ভূমি পরিণত হয়েছে নরকে।

ফিলিস্তিনের স্বাধীনতার কথা ব’লে এমন তিনজন  কবির কবিতা।

১.

তোমাদের শঠতাপূর্ণ বক্তৃতা  বন্ধ করো, আমার মানুষ  মরছে

মূল: নুর হিন্দি

 

[নুর হিন্দি একজন ফিলিস্তিনি আমেরিকান কবি ও রিপোর্টার।]

 

ঔপনিবেশিক লেখকেরা  ফুলের কথা  লিখে ।

আমি তোমাদের বলছি ফিলিস্তিনের শিশুদের কথা যারা ইসরায়েলের ট্যাংকে পাথর  ছুঁড়ছে

ডেইজি ফুল ফোটার ঠিক কয়েক  সেকেন্ড  আগে

আমি সেসব কবিদের অনুসরণ করতে চাই যারা চাঁদের খবর রাখে।

ফিলিস্তিনিরা জেলে থেকে চাঁদ দেখতে পায় না।

চাঁদ খুবই সুন্দর।

ফুলগুলো বেশ সুন্দর।

বিষণœতা চেপে বসলে আমি আমার গত হওয়া বাবার জন্য ফুল তুলি।

তিনি সারাদিন আল জাজিরা দেখেন।

আমার ইচ্ছে জেসিকা আমাকে ‘ শুভ রমজান’ লেখা বন্ধ করুক।

আমি জানি আমি আমেরিকান কারণ আমি যখন কোনো স্থানে যাই সেখানে কিছুর মৃত্যু ঘটে।

মৃত্যু নিয়ে মেটাফর কবিদের জন্য যারা মনে করে ভুত শব্দের খবর রাখে।

মৃত্যুর পর, আমি শপথ করছি তোমাকে চিরকাল তাড়িয়ে বেড়াব।

একদিন, আমি ফুল নিয়ে লিখব স্বাধীনতা নিয়ে।

 

ক.

নরকে

মূল: নাজওয়ান দরবিশ

[ নাজওয়ান দরবিশ (১৯৭৮) তাঁর সময়ের অন্যতম কবি। তাঁর কবিতা প্রায় দশটি ভাষায় অনূদিত হয়েছে এই পর্যন্ত। ]

 

ঊনিশো ত্রিশ দশকে

নাজিরা এটা করেছিলো

ভুক্তভোগীদের গ্যাসের চুল্লিতে ছুঁড়ে ফেলতো

বর্তমানের জল্লাদেরা আরো পেশাদার:

তারা গ্যাসের ট্যাংক ছুঁড়ে মারে

ভুক্তভোগীদের উপর।

 

খ.

হে নরক, ২০১০

হে নরক, হে দখলদার, তোমরা এবং তোমাদের সন্তানেরা

এবং পুরো মনুষ্য জাতি নরকে যাবে তোমাদের মতো হলে

নৌকা, বিমান, ব্যাংক এবং বিলবোর্ডগুলো নরকে যাবে

আমি চিৎকার করে বলি, “হে নরক”

যখন ভালো করে জানতে পারি যে

আমিই একমাত্র

নরকের বাসিন্দা।

 

গ.

সুতরাং আমাকে শুয়ে থাকতে  দাও

এবং

নরকের বালিশে মাথা রেখে বিশ্রাম নিতে দাও।

৩.

একজন ফিলিস্তিনি যা বলতে পারে

মূলঃ নাওমি শিহাব নয়ি

 

[নাওমি শিহাব নয়ি (১৯৫২) একজন ফিলিস্তিনি আমেরিকান কবি, ঔপন্যাসিক ও চিত্রনাট্য লেখক। ]

কী?

তুমি নিজের দেশে স্বস্তিতে নেই,

প্রায় রাতারাতি?

টুকিটাকি জিনিস সব

যার প্রতি তুমি যত্মবান ছিলে,

হয়তো নিশ্চিতভাবে ধরে নেয়া যায়…

তুমি  অপমান বোধ

করো, অদৃশ্য?

যেন তোমার অস্তিত্বই নেই সেখানে?

কিন্তু তুমি সেখানে আছ।

যেখানে আগে তুমি অবাধে মিশতে পারতে…

অন্যদের প্রশংসা করতে পারতে

যারা শুধু তোমার মতো নয় …

বিভেদ বাড়তে থাকে শক্তিশালী রূপে।

এটাই ‘নির্বাচিত’ এবং ‘অনির্বাচিতরা’ করবে।

(কেবল নিজের ঘর ও বাগানের দিকে নজর রেখো।

খেয়াল রেখো পুষ্পময় সেই গাছের।)

 

হ্যাঁ, একটি দেয়াল। আমাদের লোকজন এসেছিল পরবর্তীতে কিন্তু…

যিনি জানান দেন কী বিষণœতায় ছেয়ে বসে স্থানটি,

বিশাল এক দেয়াল দিয়ে ঘেরা?

সেটা স্বাভাবিক কোনো ছায়া নয়।

আপনার জীবনের উপর চেপে বসা অন্যকিছু।

আহমদ রফিক: ভাষাসৈনিক থেকে সাহিত্য-গবেষণার আলোকবর্তিকা

শাহেদ কায়েস   আহমদ রফিক (জন্ম: ১২ সেপ্টেম্বর ১৯২৯-মৃত্যু: ২ অক্টোবর ২০২৫) বাংলা সাহিত্য, সংস্কৃতি ও ইতিহাসের ভুবনে আহমদ রফিক একটি উজ্জ্বল নাম। তিনি একাধারে

অধ্যাপক ডা. রবিউল হোসেনের ‘প্লেজার অ্যান্ড পেইন’ গ্রন্থের প্রকাশনা উৎসব

আন্দরকিল্লা ডেক্স \ চট্টগ্রাম চক্ষু হাসপাতাল ও প্রশিক্ষণ কেন্দ্র পাহাড়তলী, চট্টগ্রাম এর ম্যানেজিং ট্রাস্টি অধ্যাপক ডা. রবিউল হোসেনের আত্মজীবনী ‘প্লেজার অ্যান্ড পেইন’ গ্রন্থের প্রকাশনা উৎসব

ফেরা

সৈয়দা মাসুদা বনি   নিশ্ছিদ্র অন্ধকারের কথা শোনা থাকলেও আদতেই সেটা কেমন জানা ছিল না রিশানের। এটাই তাহলে মৃত্যুর পরের জগৎ, সে ভাবে। সে ভাবতে

ফিরে যাওয়া

বিচিত্রা সেন   রুবা.. রুবা খবরদার, না খেয়ে এক পাও বাইরে দিবি না। মুশকিল হয়ে যাবে কিন্তু! মায়ের হুমকিতে অগত্যা রুবাকে দাঁড়াতেই হয়। মা যে

চিরহরিৎ বৃক্ষের গল্প

সুজন বড়ুয়া   ছাদে উঠে দেখি শানবাঁধানো উঁচু আসনে একা বসে আছেন হরিৎবরণ ঘোষাল। একটু অবাক হলাম। এ সময় তার ছাদে বসে থাকার কথা নয়।