
ভিখারির অন্য চোখ
মোহিত কামাল চোখে বেশ পুরু চশমার কাচ দেখেই বোঝা যায় গুরুতর কোনো চোখের সমস্যা রয়েছে বৃদ্ধার। উপরের দিকে তিনি চোখ তুলে তাকালেও দেখে বোঝা যায়কিছুই

মোহিত কামাল চোখে বেশ পুরু চশমার কাচ দেখেই বোঝা যায় গুরুতর কোনো চোখের সমস্যা রয়েছে বৃদ্ধার। উপরের দিকে তিনি চোখ তুলে তাকালেও দেখে বোঝা যায়কিছুই

ইসমত চুখতাই ভাষান্তর : জোতির্ময় নন্দী লেখক পরিচিতি : উপমহাদেশের সাহিত্যাকাশের উজ্জ্বল নক্ষত্র হিন্দি-উর্দু সাহিত্যের অন্যতম দিকপাল ইসমত চুগতাইয়ের জন্ম ১৯১৫ সালের ২১ আগস্ট

দীপক বড়ুয়া ঋষিতার মুখে খই ফুটে। কালো মেঘে ঝুপঝুপ বৃষ্টি পড়ার সময়। পাহাড়ের খাঁজে খাঁজে বৃষ্টির জল গড়িয়ে পরে। আনন্দে বৃষ্টি ফোটা ছুঁয়ে হাসে। মাঝেমধ্যে

চিরহরিৎ হালকা একটা মানুষের অবয়ব, সেখান থেকে খুদিত হচ্ছে তার চোখ। চোখের কোঠরটি এখন স্পষ্টই চেনা যাচ্ছে, আমার কিছু দূরের এক জন্মের। অনেকটা ফ্লোরিডা থেকে

ফাহমিনা নুর পুকুর পাড়ে বসে আকাশ পাতাল ভাবছিল বকুলি। সকাল থেকে মনটা খারাপ। এই পড়ন্ত বিকেলে পুকুরের আশেপাশে কেউ নেই। এই পুকুরটা অন্যসব পুকুর থেকে

জাকিয়া শিমু রওনক জাহান বাস ভিড়তে সাবধানী পায়ে বাসঘাটে এসে নামলেন। জ্বলন্ত আগ্নেয়গিরির মতো সূর্যটা,এই লোকালয়ে হাড়-সেঁকা রোদ ঢালতে চারপাশ পুড়ে কাহিল হয়ে আছে! মফস্বলের

মহীবুল আজিজ বিকিনি বিচটাই সবচেয়ে ভালো। মনে হয় যেন পৃথিবীর বাইরে কোথাও বিরাট অসীম এক সৈকতে উদ্দাম ছুটছে সব অপৃথিবীর লোকজন। বেশিভাগই মেয়ে, কখনও কখনও

প্রবীর বিকাশ সরকার ১৯৬৫ সালে পাক-ভারত যুদ্ধ হয়েছিল। আগস্ট মাসে শুরু সেপ্টেম্বর মাসে বিরতি হয় বৃটেনের হস্তক্ষেপে। আমি তখন মাধ্যমিক স্কুলের ছাত্র। মনে আছে, শহরে

ভাষান্তর : জ্যোতির্ময় নন্দী [প্রখ্যাত জাপানি লেখক হারুকি মুরাকামি (জন্ম: ১২ জানুয়ারি, ১৯৪৯)’র পরিচয় বিশ্ব সাহিত্যের পাঠকদের নতুন করে দেয়ার কিছু নেই । তাঁর উপন্যাস,

বাবুল সিদ্দিক ‘হারেম’ শব্দটি তুর্কি শব্দ। কেউ কেউ বলেন হারেম শব্দটি আরবি শব্দ হারাম থেকে এসেছে। যার অর্থ নিষিদ্ধ। সহজ ভাষায় হারেম অর্থ মহিলাদের

শাহেদ কায়েস নারীর ইতিহাস কোনো একরৈখিক অগ্রযাত্রা নয়—তা বহু পথে বয়ে চলা নদীর মতো, যেখানে সংগ্রাম, প্রেম, প্রতিরোধ, রাজনীতি, শ্রম, মাতৃত্ব, শিল্প, দর্শন ও

আন্দরকিল্লা ডেক্স : শিল্প-সাহিত্য-সংস্কৃতি সমাজভাবনামূলক কাগজ ‘আন্দরকিল্লা’র ইফতার আয়োজনে সম্পাদক মুহম্মদ নুরুল আবসার তাঁর স্বাগত বক্তব্যে এই প্রত্যয় ব্যক্ত করেন যে, আন্দরকিল্লা কোনো বলয়বদ্ধ সীমানায়

গৌতম কুমার রায় বিংশ শতাব্দী বিদায় হওয়ার পরে এসেছে একবিংশ শতাব্দী। বিজ্ঞান এগিয়েছে। সাথে পাল্লা দিয়ে এগিয়েছে পুরুষ। কিন্তু নারী ! শুধু পিছিয়েছে নারী। কেন

কুমার প্রীতীশ বল ‘হৈ হৈ হৈ জুমত যেবং. জুমে যেইনে গচ্ছা সুদা তুলিবং. গচ্ছা সুদা তুলি নেই টেঙ্গা কামেবং।’ চাকমা এই গানটির বাংলা অনুবাদ

রওশন রুবী মহাশ্বেতা দেবী উপমহাদেশের একজন শক্তিমান ও প্রখ্যাত লেখক। তাঁর শতবর্ষ আমাদের মনে করিয়ে দেয়—সাহিত্য শব্দের সীমা অতিক্রম করে মানবতার গভীর নৈতিক শক্তিতে